inklute.pages.dev









Upp eller ner var sjätte timme

1. Inledning

Det denna plats dokumentet syftar mot för att sammanställa dem viktigaste riktlinjerna likt oss bör följa till för att nedteckna precis svenska inom våra översättningar.

Vid sidan från dem på denna plats riktlinjerna existerar våra numeriskt värde främsta rättesnören vid Sandberg den senaste upplagan från Svenska skrivregler respektive Svenska Akademiens ordlista (SAOL).

oss bör normalt ständigt följa rekommendationerna inom dem – vid således vis uppnår oss ej bara god svenska utan även utfall, eftersom varenda fullfölja likadant. (Undantag: titta beneath Viktigt! nedan.)

Riktlinjerna börjar vid detaljnivå tillsammans skiljetecken, förkortningar samt sifferuttryck m.m. samt förändras mot vissa syntaktiska samt stilmässiga konstruktioner.

Dokumentet innehåller därefter en mindre avsnitt angående EU-relaterade översättningar samt avslutas tillsammans länkar mot användbara webbplatser samt enstaka register ovan några vanliga kortkommadon vid tangentbordet.

Syftet tillsammans riktlinjerna existerar ej för att dem bör existera enstaka uttömmande register ovan samtliga regler likt existerar beträffande olika skiljetecken alternativt grammatiska samt syntaktiska konstruktioner.

Tyngdpunkten ligger inom stället vid rekommendationer samt modell likt existerar relevanta på grund av vårt översättningsarbete samt vid sådant vilket enkel förmå bli fel. Därför innehåller flera del ett fyrkant tillsammans med engelska modell samt rekommenderade översättningar. Även vissa vanliga fel tas upp.

Om användningen från SAOL

Ur förordet mot SAOL: Om en uppslagsord besitter numeriskt värde likvärdiga stavningar, anges detta tillsammans med markeringen el.

(eller, 60 minuter el. timma). Dessutom införs beteckningen hellre än nära fall var variationen existerar påtagligt svagare ( sjal hellre än schal), alternativt var ett viss form eller gestalt förordas framför enstaka ytterligare från språkvårdsskäl (fajt hellre än kamp, sprej hellre än spray).

För för att öka konsekvensen samt minimera nödvändigheten från diskussioner ifall vilken struktur vilket bör användas då flera översättare arbetar tillsammans med identisk arbetsuppgift bör oss inom Sandbergs översättningar nyttja den rekommenderade formen från termen.

former vilket existerar markerade tillsammans med hellre än bör alltså normalt undvikas.

2. Viktigt!

Om inget annat anges följer oss dem på denna plats riktlinjerna (och därefter Svenska skrivregler). Vissa kunder skickar emellertid tillsammans egna specifika anvisningar alternativt äger utarbetat egna språkliga riktlinjer.

inom sådana fall besitter kundens anvisningar prioritet. likt en autentiskt modell förmå nämnas enstaka klient likt önskar för att oss använder raka citattecken samt ej svenska typografiska citattecken, eftersom kundens struktur ej är kapabel hantera sådana.

Det existerar självklart viktigt för att ständigt nyttja precis svensk grammatik samt syntax.

angående ett kunds anvisningar innehåller något liksom strider mot vedertaget svenskt språkbruk existerar detta utmärkt för att påpeka detta till kunden – då översättningen levereras alternativt inom en tidigare skede ifall detta existerar lämpligare (så för att kunden är kapabel fatta en beslut ifall vilket liksom bör användas).

Lika viktigt såsom rätt svenska existerar en konsekvent bruk från terminologi.

Frekventa sökningar tillsammans den konkordansfunktion liksom finns inom dem flesta översättningsprogram rekommenderas.

SAOL är kapabel tillsammans fördel användas till för att slå upp ords stavningar samt böjningar.

3. Skiljetecken samt andra skrivtecken

Apostrof

► Citattecken samt Svenska skrivregler segment samt

Bindestreck (‑)

► Tankstreck samt Svenska skrivregler segment

  • Bindestreck sätts normalt ut inom kombinationer var en led utgörs från ett siffra alternativt förkortning.

    Exempeltiden, 5 mm-borr, kabel-tv-abonnemang.

  • Bindestreck kunna användas inom koordinerade formulering var en led vilket existerar gemensamt till flera mening besitter utelämnats (bindestrecket markerar detta utelämnade): grammatik- och  stavningskontroll, installations- samt användningsanvisningar.

    OBS!

    Bindestreck kunna endast användas vid detta sätt ifall dem koordinerade uttrycken besitter samma struktur ( sammansatta substantiv likt inom ovanstående fall). detta är kapabel ej användas angående detta en existerar en sammansatt substantiv samt detta andra enstaka flerordig uttryck. detta existerar därför ej precis för att nedteckna utskrifts- samt andra inställningar.

    Det heter utskriftsinställningar samt andra inställningar.

  • Bindestreck bör användas nära hänvisning mot menyer inom Microsofts schema. detta heter Arkiv-menyn, Verktyg-menyn osv.

  • Hårt bindestreck kan användas till för att undvika radbrytningar inom kombinationer liksom åring, osv.

    detta åstadkoms tillsammans med Ctrl + Skift + bindestreck.

  • Använd ej bindestreck såsom minustecken. Minustecknet existerar en eget indikator (och åstadkoms tillsammans samt Alt + x inom Word alternativt tillsammans Alt + ). detta går emellertid för att nyttja tankstreck vilket minustecken – dem båda tecknen existerar svåra för att särskilja tillsammans med blotta ögat samt tankstreck äger ständigt accepterats från våra kunder.

    detta existerar dock god för att uppleva mot för att detta faktiskt ej existerar identisk tecken.

Citattecken

Svenska skrivregler del

Tangentbordskommando
Alt + (dubbla), Alt + (enkla)

I svenskan används typografiska citattecken liksom ser ut såsom ”citattecken”.

ifall ordbehandlingsprogrammet ej automatiskt skapar dem förmå man trycka vid Alt samt vid detta numeriska tangentbordet. Observera för att svenska citattecken skiljer sig ifrån dem engelska såsom inom stället ser ut vilket “citattecken”.

Raka citattecken ska normalt ej användas. nära översättning från programvara är kapabel typografiska citattecken ibland producera bekymmer, dock angående därför existerar fallet brukar kunden ange detta inom sina anvisningar samt be oss för att ej nyttja sådana.

Använd ej citattecken till för att beteckna tum utan skriv ut termen tum vid svenska angående tummåttet behöver artikel tillsammans ( nära storlek vid skärmar).

ifall detta från någon anledning ändå existerar nödvändigt för att notera en tumtecken bör tecknet till tum användas (det åstadkoms inom Word tillsammans med Alt + ) – ej raka alternativt typografiska citattecken.

Enkla citattecken är identisk indikator likt apostrof. noggrann vilket dubbla citattecken existerar dem typografiska samt ej raka.

Enkla citattecken används bland annat nära quotation inuti citat:

Exempel ”Vem plats detta egentligen såsom sa ’Veni, vidi, vici’?” frågade studenten.

Engelskan använder ibland en enkelt citattecken till för att beteckna längdmåttet tramp. Skriv ut fot vid svenska ifall detta mått måste existera tillsammans med (normalt används ju centimeter samt meter vid svenska).

Observera nästa skillnad mellan amerikansk engelska samt svenska då detta gäller citattecknens placering nära skiljetecken:

EngelskaSvenska
“We are committed to delivering easy to install and scalable solutions that skydda customers’ investments,” said Tom Johnson.”Vi arbetar till för att skicka lättinstallerade samt skalbara lösningar vilket skyddar kundens investering”, sa Tom Johnson.

OBS! Citattecken bör ej användas tillsammans tillsammans uttrycket så kallad (så kallat, därför kallade), kortat s.k.

Använd antingen detta en alternativt detta andra.


Et-tecken (&)

Engelskan använder ibland &-tecknet inom stället på grund av and.

Ur förordet till SAOL: Om ett uppslagsord har två likvärdiga stavningar, anges detta med markeringen el

Skriv och vid svenska.

EngelskaSvenska
Wire Harness & SwitchesKablage samt brytare

Undantag: inom översättning från programvara är kapabel &-tecknet ibland inträffa vilket markering från snabbtangenter samt bör då behållas (exempel: &File -> &Arkiv).

Detsamma gäller självklart angående tecknet existerar ett sektion från en namn (Miller & Partners).

Gradtecken

Svenska skrivregler del

Tangentbordskommando
Alt +

Om gradtecknet följs från ett temperaturenhet ska detta existera en mellanslag före gradtecknet dock ej efter detta.

Använd fast mellanslag (Ctrl + Skift + mellanslag).

Om ingen temperaturenhet förekommer ska detta ej existera något mellanslag före gradtecknet.

Exempel ett lutning vid 25°.

OBS! inom engelska källtexter utesluts ibland gradtecknet, dock detta bör ändå artikel gradtecken inom översättningen (när detta klart framgår för att detta existerar grader vilket åsyftas).

EngelskaSvenska
25°C25 °C
C−25 °C
temperatures lower than 40 degrees F (4 degrees C)temperaturer beneath 4 °C

Kolon

Svenska skrivregler del , samt samt avsnittet Semikolon nedan

Kolon används bland annat före uppräkningar, modell, quotation samt repliker.

Om detta bör existera massiv alternativt små tecken efter kolonet beror vid vilket såsom följer efter detta.

många förenklat är kapabel man yttra för att angående detta liksom följer inte förmå stå vilket enstaka personlig fras sålunda används små bokstav.

Exempel – dem köpte numeriskt värde saker: korv för att grilla samt ett back maltdryck för att dela på.

Notera nästa beträffande genitiv från förkortningar: ifall förkortningen uttalas tecken till tecken används kolon före genitivändelsen.

Exempel: FN:s riktlinjer, vår vd:s nya bil.

Vanliga fel
Det bör ej existera kolon inom datum liksom anges tillsammans en anförande följt från månaden.
RÄTT: Kvartsfinalen spelas den 20 maj.
FEL: Kvartsfinalen spelas den e maj.

Komma

Svenska skrivregler segment samt

1.

Engelskan förmå äga kommatecken före detta sista termen inom enstaka uppräkning, dock vid svenska bör detta ej existera det.

EngelskaSvenska
The assembly requires the following tools: a hammer, two nails, and a screwdriver.För monteringen behövs nästa verktyg: ett hammare, numeriskt värde spikar samt enstaka skruvmejsel.
Remember to tvätt, dry, perform service, etc.Kom minnas för att tvätta, uttorkning, utföra service osv.

2.

timma)

anlända används likt decimaltecken inom svenskan (engelskan besitter punkt).

EngelskaSvenska
A metre long cableEn 2,5 meter utdragen kabel
mm0,18 mm

Undantag: Använd punkt inom versionsnummer från datorprogram.

Exempel: Adobe Reader .

3. vid Sandberg använder oss ej kommatecken efter hälsnings- samt avslutningsfraser.

EngelskaSvenska
Dear Customer,Bästa kund!
Kind regards,
Maria Johansson
Vänliga hälsningar
Maria Johansson

OBS! detta bör existera kommatecken vid båda sidor ifall parentetiska inskott!

inom solens tid ser man allt oftare för att detta andra från dessa båda kommatecken ej sätts ut, vilket fullfölja texten svårläst.

RÄTT: Företaget, såsom beskrivs närmare inom segment 5, grundades
FEL: Företaget, såsom beskrivs närmare inom segment 5 grundades

RÄTT: Den senaste modellen, Yamaha FZI, besitter snabbt blivit populär.
FEL: Den senaste modellen, Yamaha FZI äger snabbt blivit populär.

Det existerar särskilt viktigt för att kommateringen blir korrekt inom juridiska översättningar eftersom den existerar betydelsebärande.

Mellanslag

Svenska skrivregler segment

Det bör artikel en mellanslag

  • efter en sifferuttryck likt följs från ett måttenhet
  • efter en sifferuttryck likt följs från procenttecken
  • efter en sifferuttryck vilket följs från en gradtecken om detta finns enstaka temperaturenhet efter gradtecknet
  • som tusentalsseparator inom anförande ifrån 1 samt uppåt.

Använd fast mellanslag för för att undvika för att sifferuttrycket samt detta likt följer efter detta hamnar vid olika rader.

Fast mellanslag åstadkoms tillsammans med Ctrl + Skift + mellanslag. ifall detta ej fungerar inom detta aktuella programmet kunna man inom stället nyttja Alt +

EngelskaSvenska
15cm15 cm
ml ml
99%99 %
25°C25 °C
1, euros1 euro

OBS! Särskilt amerikansk engelska besitter ofta numeriskt värde mellanslag efter punkten likt avslutar enstaka fras, dock detta bör bara existera en mellanslag inom svenskan.

Sök ständigt efter dubbla mellanslag inom översättningen samt ta försvunnen dem före försändelse. Visa gömd ord då detta görs inom Word, sålunda för att programmet hittar samtliga förekomster.


Nummertecken (#)

På engelska används ibland tecknet # till för att beteckna ”number”. Använd ej detta vid svenska utan skriv inom stället ”nummer” (eller ”nr” då därför existerar lämpligare, ifall detta existerar ont angående plats).

EngelskaSvenska
Order #Ordernr

Procenttecken

Svenska skrivregler del samt ,2

Procenttecken används bara tillsammans tillsammans siffror.

detta bör artikel en fast mellanslag mellan sifferuttrycket samt detta efterföljande procenttecknet.

EngelskaSvenska
25% of the population25 % från befolkningen

OBS! Procenttecknet bör ej användas inom kombinationer. Man skriver procentig (inte 99 %-ig).


Semikolon

Svenska skrivregler del

Det råder flera missuppfattningar angående semikolon; ett existerar för att detta ej längre används inom svenskan.

detta utför detta emellertid, även ifall detta ej existerar särskilt vanligt. ifall man ej existerar trygg vid hur semikolon används existerar detta bäst för att undvika detta.

Bägge har uppstått genom förkortning av den längre formen neder

Ofta går detta utmärkt tillsammans punkt alternativt komma inom stället.

Semikolon är kapabel användas vid nästa sätt:

  • Mellan huvudsatser då anlända blir till svagt samt punkt till starkt. Semikolonet markerar ett gräns mellan satserna dock visar samtidigt för att dem hör ihop. (Hon ägde ingen lust för att vandra ut; detta ägde regnat inom flera timmar.)
  • Mellan grupper inom ett uppräkning, ifall dessa inom sig innehåller kommatecken.

    (Alla bör äga tillsammans med sig följande: tält samt tältpinnar; sovsäck, huvudstöd samt liggunderlag; stövlar.)

  • I stället till anlända inom uppräkningar liksom innehåller decimaltal. (Följande inställningar är kapabel väljas: 1,5; 1,8; 2; 3 samt 3,5.)
Vanliga fel

OBS! Semikolon används inte till för att inleda uppräkningar.

likt introduktion vid uppräkningar används kolon.

RÄTT: denne önskade sig tre saker: ett tamhund, en par fotbollsskor samt enstaka lillebror.
FEL: Han önskade sig tre saker; ett tamhund, en par fotbollsskor samt enstaka lillebror.

Vid översättning från EU-rättsakter gäller specifika regler på grund av semikolon.

Mer resultat finns inom dokumentet Att översätta EU-rättsakter – anvisningar vilket nämns inom avsnittet ifall EU-översättningar längre fram.

Snedstreck

Svenska skrivregler del

Snedstreck förmå artikel lite tvetydigt samt bör helst undvikas då detta går. (Rotor-/cylinderklippare kan betyda antingen rotor- samt cylinderklippare eller rotor- alternativt cylinderklippare.)

Snedstreck bör inte någonsin omges från mellanslag vid svenska (utom inom poesi).

OBS! Svenska datatermgruppen att föreslå eller råda något för att man till Mbps, Gbps osv.

ej följer engelskan utan skriver Mbit/s och Gbit/s vid svenska. vid Sandberg bör oss då sålunda existerar möjligt följa denna rekommendation.

Tankstreck (–)

Svenska skrivregler del

Tangentbordskommando
Ctrl + minustecknet vid detta numeriska tangentbordet alternativt Alt +

Ett tankstreck (–), även kallat en dash, existerar längre än en bindestreck (-).

Tankstreck används kring parentetiska inskott samt till för att märka paus.

detta omges då från mellanslag.

OBS! Engelskan använder ibland em dash, liksom existerar en ytterligare långt tankstreck (—). Detta indikator bör ej användas inom svenskan.

Tankstreck är kapabel användas vilket introduktion vid leden inom punktuppställningar samt följs då från mellanslag. Använd ej bindestreck, även angående engelskan utför det.

EngelskaSvenska
- kontroll the oil level before you uppstart working.– granska oljenivån innan ni börjar arbeta.

Tankstreck används ofta inom betydelsen från … till alternativt mellan … och.

Då bör detta ej omges från mellanslag. Engelska källtexter besitter ofta bindestreck (ibland omgivna från mellanslag) var detta vid svenska bör artikel tankstreck utan omgivande mellanslag.

EngelskaSvenska
Our customer service fryst vatten open Monday - Friday 8am - 1pm.Vår kundservice besitter öppet måndag–fredag kl.

8–

The distance between the holes should be cm.Avståndet mellan hålen bör existera 25–35 cm.

OBS! Eftersom tankstrecket inom sig betyder från … till alternativt mellan … och existerar detta fel för att notera exempelvis en temperatur vid mellan 20–25 grader (trots för att denna typ från konstruktion ofta förekommer inom källtexterna).

RättFel
en temperatur vid mellan 20 samt 25 grader
eller:
en temperatur vid 20–25 grader
en temperatur vid mellan 20–25 grader

Tre punkter

Svenska skrivregler del

I svenskan bör tre punkter omges från mellanslag utom ifall dem betecknar för att en mening äger avbrutits:

Exempel denne existerar enstaka sann idi…
denne existerar förvisso ett sann idiot dock även alldeles fantastiskt …
Den kunna existera tråkig samt urtrist … samt alldeles fantastiskt …

4.

Förkortningar

Svenska skrivregler del 10

Använd förkortningar sparsamt samt använd endast vedertagna förkortningar. Använd punkt samt ej mellanrum inom förkortningar såsom bl.a. samt m.m. (skriv intebl a alternativt m m).

Observera för att förkortningar är kapabel artikel antingen avbrytningar alternativt sammandragningar.

I avbrytningar (där en alternativt flera mening existerar avbrutna) används punkt: fre., t.o.m., aug., etc.

I sammandragningar används ej punkt: gm, jfr, nr, dr, tfn samt ca existerar modell vid detta.

OBS!

  • Internationellt överenskomna måttenheter (som cm samt kg) skrivs utan punkt.

    inom Svenska skrivreglerfinns god listor ovan vanliga förkortningar.

  • Förkortningarna på grund av och sålunda vidare och det önskar yttra är specialfall: Språkrådet godkänner både o.s.v. och osv. respektive d.v.s. samt dvs. De att föreslå eller råda något inom inledande grabb o.s.v.

    samt d.v.s. dock vid Sandberg äger oss traditionellt skrivit osv. samt dvs. Båda varianterna accepteras, förutsatt för att bruket existerar konsekvent inom texten/jobbet.

Vanliga fel
  • Sankt förkortas S:t (inte för att förväxla tillsammans med St. till Stora).
  • Det bör ej existera punkt efter nr (nummer) samt ca (cirka).
  • På grund från förkortas p.g.a.

    (inte pga.).

Ett undantag ifrån ovanstående anvisningar angående för att endast nyttja etablerade förkortningar existerar arbete var antalet indikator existerar begränsat (ofta programvarusträngar) samt man därför blir tvungen för att göra kortare således gott detta går.

5.

Finns det några skillnader i användning mellan dessa varianter?

Sifferuttryck

Svenska skrivregler avsnitt 11

Observera nedanstående, dock kom minnas för att enskilda kunder förmå äga andra önskemål på grund av specifika jobb.

  • Tal upp mot tolv skrivs normalt tillsammans med tecken. detta finns dock undantag mot denna regel – exempelvis bör man undvika för att blanda tecken samt siffror liksom inom ”Det fanns tre talare samt 15 studenter vid seminariet” utan inom dylika fall välja antingen alternativt (► Svenska skrivregler del ).

    Ibland förmå siffror användas inom tydlighetssyfte även på grund av anförande beneath tolv inom tekniska texter.

  • Stora anförande (1 samt uppåt) bör anges inom grupper angående tre siffror räknat ifrån motsats till vänster. Grupperna separeras tillsammans med en fast mellanslag.
EngelskaSvenska
12,, euros12 euro
8, dollars8 ,98 dollar

6.

Valutakoder samt valutatecken

Valutakoder (SEK, EUR, USD osv.) bör inom löpande ord tecknas efter sifferuttrycket – alltså inom den ordning man läser orden. Exempel: Företaget ägde enstaka omsättning vid 3 USD.

I valutatabeller skrivs dock koderna först: SEK .

Valutatecken (£, $, € osv.) bör även placeras efter sifferuttrycket.

Använd en fast mellanslag mellan sifferuttrycket samt valutatecknet. Exempel: Båten kostade €.

7. Datum samt klockslag

Datum

EngelskaSvenska
Malmö, 1 June Malmö den 1 juni
30/03/
3rd May3 maj

Nedanstående rekommenderas dock detta är kapabel hända för att kunden äger andra önskemål.

Långt datumformat: Oftast fungerar detta god för att notera ut (den) 1 juni inom löpande text.

Kort datumformat: Använd kortformatet åååå-mm-dd ().

Detta existerar detta ledande skrivsättet inom landet samt sammanträffar även tillsammans med Microsofts standard till vykort svenskt datumformat.

NOTERA:

  • Bruket från detta korta datumformatet åååå () existerar ej särskilt utbrett inom landet (till skillnad mot inom flera andra länder). detta måste dock användas inom fotnoter inom EU-rättsakter samt används (efter en EU-direktiv) även till datummärkning från livsmedel inom samtliga EU-länder.
  • Vid översättning ifrån danska samt norska bör man tänka vid för att dem språken äger ett punkt efter datumet på grund av för att märka ordningstal – kom minnas för att ta försvunnen den punkten inom översättningen.

    dem skriver alltså ”5. april”, dock vid svenska bör detta stå ”5 april”. (OBS! ej ”5:e april”.)

  • Finlandssvenskans datumformat skiljer sig ifrån detta liksom används inom Sverige.

Klockslag

Klockslag anges vid svenska inom timmarsformat. oss skriver alltså då detta står pm vid engelska.

Med Googles kostnadsfria tjänst kan du översätta ord, fraser och bsidor från engelska till fler än andra språk direkt

Förkortningarna fm och em ska ej användas efter klockslag vid svenska.

Använd punkt liksom skiljetecken – detta existerar detta gammal skrivsättet vid svenska. Kolon existerar emellertid även accepterat numera () samt förmå användas ifall detta förekommer inom kundens tidigare ämne, inom låsta föröversatta parti. oss föredrar för att nedteckna (inte ).

8.

Punktuppställningar

Svenska skrivregler del

Punktuppställningar existerar lite från enstaka gråzon samt olika organisationer besitter delvis olika rekommendationer till hur man bör utföra. i enlighet med Svenska skrivregler bör oss utföra vilket beskrivs nedan.

A) ifall leden inom punktuppställningen existerar enstaka direkt fortsättning vid satsen före punktuppställningen besitter man inget kolon före punktuppställningen.

varenda led inom punktuppställningen äger start gemen, samt inget från dem avslutas tillsammans med något skiljetecken förutom detta sista ledet såsom avslutas tillsammans punkt.

Exempel Styrelsen äger beslutat att
– samtliga bör erhålla ett extra månadslön
– ingen bör behöva jobba övertid
– löneförhandlingar bör behållas numeriskt värde gånger angående året.

B) ifall satsen före punktuppställningen existerar enstaka självständig fras dock klart syftar framåt vid leden inom punktuppställningen används kolon före punktuppställningen.

Nutida svenska har två nästan likalydande adverb som uttrycker riktning från en högre nivå till en lägre, nämligen ner och ned

existerar leden korta ( ej självständiga meningar) inleds dem återigen tillsammans med gemen samt endast detta sista ledet avslutas tillsammans punkt.

Exempel Förpackningen innehåller nästa komponenter:
– svarta distansbrickor
– skruvar samt muttrar
– en nytt styrhandtag.

C) ifall satsen före punktuppställningen existerar enstaka självständig fras vilket klart syftar vidare samt leden inom punktuppställningen utgörs från fullständiga meningar brukar varenda led starta tillsammans med versal samt avslutas tillsammans med punkt.

Exempel Styrelsen äger beslutat följande:
– varenda bör ett fåtal ett ytterligare månadslön.
– ingen bör behöva jobba övertid.
– Löneförhandlingar bör behållas numeriskt värde gånger angående året.

9. Noter

Svenska skrivregler del

Som nottecken används oftast siffror alternativt asterisk (*). angående hänvisningen avser en enstaka formulering inom texten bör nottecknet placeras ut inom direkt anslutning mot detta, dock ifall hänvisningen avser flera meningar sätts nottecknet ut direkt efter avslutande skiljetecken.

Nottexten bör starta tillsammans identisk indikator vilket inom löptexten, samt följas från punkt samt blanksteg.

Texten bör starta tillsammans med massiv tecken samt avslutas tillsammans punkt, även angående detta bara existerar en ord.

Stil samt syntax

Verb

Ska alternativt skall?

Regeringskansliet skriver numera ska inom varenda officiella texter, även lagtexter.

TT samt EU använder även ska. detta finns därför ingen anledning till oss för att nyttja skall inom våra översättningar – särskilt ej inom dem allmänna tekniska anvisningar samt IT- samt marknadsföringstexter vilket Sandberg ofta översätter.

Will

Undvik en överdrivet bruk från kommer för att – flera gånger går detta utmärkt tillsammans presens vid svenska då engelskan besitter will.

EngelskaSvenska
If you click here the license agreement will be displayed.Om ni klickar på denna plats framträda licensavtalet.
The sponsor will also be informed of the code break.Sponsorn informeras även ifall kodbrytningen.

”Svengelska” konstruktioner

Undvik för att följa den engelska syntaxen ordagrant inom nedanstående typ från meningar.

EngelskaSkriv således härSkriv inte
For more resultat, see page Mer upplysning finns vid sidan För mer data, titta sidan
To print the document, click Print. Klicka vid Skriv ut angående ni önskar notera ut dokumentet.
eller:
Skriv ut dokumentet genom för att klicka vid Skriv ut.
eller:
angående ni önskar nedteckna ut dokumentet klickar ni vid Skriv ut.

För för att notera ut dokumentet, klicka vid Skriv ut.

Microsofts Swedish Style Guide (s. 34) innehåller anvisningar angående översättning från To-satser.

Rubriker

Engelskan använder ofta verb inom progressiv form eller gestalt (ing-form) inom rubriker.

Använd infinitiv (utan infinitivmärket att) vid svenska. Endast detta inledande termen inom rubriken bör börja tillsammans med versal vid svenska.

EngelskaSvenska
Checking the Oil LevelKontrollera oljenivån

Adjektivform

Språkrådet att föreslå eller råda något användning från den feminina adjektivformen (-a-ändelse), eftersom den mot skillnad mot den maskulina (-e-ändelse) är kapabel användas på grund av personer från båda könen.

(Sök vid exempelvis ”Bäste” alternativt ”Bästa” inom Språkrådets frågelåda därför hittar ni denna rekommendation.)

I Microsoft-översättningar existerar den feminina formen det enda tänkbara valet i varenda kontext. inom Microsofts Swedish Style Guide (s.&nbsp19) står följande:

Never use the manlig form eller gestalt of a noun or adjective.

As opposed to other languages, the feminine struktur takes precedence in Swedish. Using the manlig struktur means that all persons the skrivelse refers to must be male, with no undantag possible. This fryst vatten especially important when addressing the reader.

Vi bör därför nyttja den feminina adjektivformen även inom Sandbergs översättningar.

Skriv därför härSkriv inte
Bästa kund!Bäste kund!
Kontakta den serviceansvarigaKontakta den serviceansvarige

Internet alternativt internet?

Bör oss nedteckna Internet/internet tillsammans med start versal alternativt gemen?

Adverbs of place tell us where something happens

Svaret existerar ”det beror på”.

  • Språkrådet att föreslå eller råda något numera internet.
  • I SAOL rekommenderas internet.
  • Computer Sweden skriver internet.
  • Svenska datatermgruppen säger: Detta mening skrivs (sedan slutet från talet) normalt internet, dvs. tillsammans små begynnelsebokstav. Skrivning tillsammans massiv begynnelsebokstav, Internet, existerar dock även accepterat.
  • Microsoft skriver kvar Internet i sina översättningar.

Stavningen internet vinner allt mer mark inom svenskan, dock mot bakgrund från ovanstående samt tillsammans tanke vid för att kunder ibland ber oss för att följa Microsofts stil samt terminologi inom IT-översättningar sålunda går detta inom nuläget ej för att avgöra för att oss uteslutande använder detta en alternativt detta andra.

Användningen får tills vidare styras från detta aktuella jobbet. vad existerar detta på grund av klient samt texttyp?


  • upp  alternativt ner  fanns sjätte timme

  • Hur ser kundens referensmaterial ut – står detta genomgående Internet eller internet där alternativt finns termen ej tillsammans med ovan viktig taget inom översättningsminnet alternativt referensmaterialet? besitter kunden t.o.m. egna riktlinjer till detta ord?

    Om detta existerar angående enstaka ord var termen ej förekommer sedan tidigare bör man nedteckna internet.

    Personliga pronomen

    Undvik en överdrivet bruk från din, ditt och dina även angående engelskan äger your.

    detta existerar onödigt samt ger en osvenskt intryck.

    EngelskaSkriv sålunda härSkriv inte
    Charging your headsetLadda headsetetLadda ditt headset
    Press F1 on your keyboard.Tryck vid F1 vid tangentbordet.Tryck vid F1 vid ditt tangentbord.

    förbrytelse mot subjektsregeln

    Brott mot subjektsregeln existerar visserligen ej straffbart dock får meningar för att låta konstiga samt bör därför undvikas.

    kreditkort sagt existerar förbrytelse mot subjektsregeln satsförkortningar var tankesubjektet samt satsens faktiska subjekt ej existerar detsamma. Fenomenet visar sig ofta inom meningar såsom innehåller genom för att eller för att, sålunda fanns extra uppmärksam vid vilket vilket existerar subjekt inom liknande meningar.

    Det existerar självklart ej dokumentet vilket trycker vid knappen nedan, utan en underförstått subjekt (”du” alternativt ”man”).

    ej heller förmå spelkontot agera vid personlig grabb inom detta andra exemplet.

    Skriv således härSkriv inte
    Dokumentet skrivs ut angående ni trycker vid knappen.
    eller:
    Tryck vid knappen ifall ni önskar nedteckna ut dokumentet.
    Dokumentet skrivs ut genom för att trycka vid knappen.
    Du äger till lite valuta vid ditt spelkonto på grund av för att behärska utföra denna insats.Ditt spelkonto besitter ej tillräckligt tillsammans valuta på grund av för att utföra denna insats.

    EU

    De främsta hjälpmedlen på grund av EU-översättningar existerar EU:s termdatabas IATE samt webbplatsen EUR-Lex var detta går för att söka både efter rättsakter ( tillsammans hjälp från siffra alternativt datum) samt efter mening samt fraser.

    vid Sandbergs webbplats finns mer utförlig kunskap angående dessa båda webbplatser samt ifall EU-översättning generellt: Translating EU: EUR-Lex, IATE, EU TMs, Style Guides. var står hur man anger namn vid rättsakter, hittar detta svenska namnet vid en visst direktiv samt visar numeriskt värde olika språkversioner från en handling blad nära sida.

    Vid översättning från texter åt EU måste EU-institutionernas egna språkliga riktlinjer inom Publikationshandboken följas.

    Publikationshandboken besitter prioritet framför Svenska skrivregler.

    Dess regler sammanträffar ofta tillsammans dem inom Svenska skrivregler, dock bland annat reglerna till punktuppställningar skiljer sig åt.

    Svenska översättare nära EU:s institutioner besitter utarbetat en handling likt heter Att översätta EU-rättsakter – anvisningar samt likt ger god hjälp nära just översättning från rättsakter. Nedanstående juridiska formulering besitter hämtats ifrån detta handling.

    detta är kapabel existera enkel för att utföra fel vid dem eftersom dem eventuellt skiljer sig ifrån vilket oss möjligen skulle notera inom andra typer från texter, dock dem bör alltså användas inom EU-texter.

    EngelskaSvenska
    as amended byändrad genom (när detta syftar vid rättsakter likt äger ändrats)
    consolidationkonsolidering
    harmonisationharmonisering (av lagstiftning).

    Innebär oftast för att medlemsländernas lagstiftning anpassas mot varandra.

    implementation1. genomförande.
    Ibland förmå dessa formulering tillsammans fördel översättas tillsammans förverkliga, inom fråga angående planer alternativt projekt.
    provisions1. bestämmelser, föreskrifter
    2.

    åtgärder

    the single marketden inre marknaden
    Vanliga fel
    RättFel
    Europeiska unionenEuropeiska Unionen
    den Europeiska unionen
    Europeiska centralbankenEuropeiska Centralbanken
    den Europeiska centralbanken
    direktiv /42/EGdirektiv /42/EC

    OBS!

    Hänvisningar mot EU-lagstiftning (namn samt siffra vid direktiv samt förordningar m.m.) förekommer ibland även inom andra typer från texter vilket ej existerar rena EU-texter. detta existerar god för att ta på grund av vana för att dubbelkontrollera numret (och nära behov även detta svenska namnet) vid den aktuella rättsakten inom EUR-Lex samt ej slentrianmässigt bara byta ut EC mot EG detta befintliga svenska namnet vid rättsakten bör användas – inga friöversättningar.

    Slutligen existerar detta viktigt för att skilja vid tre olika kroppsdel liksom samtliga äger termen Council inom detta engelska namnet.

    Ta reda vid vilket detta rör sig ifall inom detta aktuella fallet samt använd nedanstående svenska namn. då detta talas ifall ”rådet” inom exempelvis ”Rådets förordning (EU) nr /” därför existerar detta den förstnämnda (och lagstiftande) avdelningen nedan såsom avses.

    Council of the europeisk Union (alt.

    ”EU Council”, ”Council” alternativt, mer sällan, ”Council of Ministers”) = Europeiska unionens råd (alt. bara ”rådet” alternativt ”ministerrådet”)
    European Council = Europeiska rådet
    Council of europe = Europarådet (OBS! Detta existerar ingen EU-institution.)

    Läs mer här:

    Några vanliga kortkommandon

    Nedan anges kortkommandon till några vanliga indikator samt symboler.

    dem fungerar inom Word, dock varenda kommandon fungerar ej inom varenda schema. Man förmå inom liknande fall testa för att producera tecknet alternativt symbolen inom Word samt kopiera ovan mot detta aktuella dokumentet.

    NamnTecken alternativt symbolTangentbordskommando
    citattecken (dubbla)Alt +
    citattecken (enkla)Alt +
    copyrighttecken©Alt +
    diameterteckenøAlt + ,
    och Alt + x (i Word)
    ellipsAlt +
    eurosymbolAlt + ,
    AltGr + e
    fast mellanslagCtrl + Skift + mellanslag,
    Alt +
    gradtecken°Alt +
    hårt bindestreck-Ctrl + Skift + bindestreck
    kryss (gånger)×Alt +
    mikroµAlt + ,
    AltGr + m
    minusteckenAlt + ,
    och Alt + x (i Word)
    multiplikationstecken och Alt + x (i Word)
    nedsänkt tvåaAlt +
    plusminustecken±Alt + ,
    Alt +
    promilleAlt +
    registrerat varumärke®Alt + ,
    AltGr + r
    tankstreckAlt + minustecken vid numeriska tangentbordet,
    Alt +
    tumteckenAlt + ,
    och Alt + x (i Word)
    upphöjd etta¹Alt +
    upphöjd tvåa²Alt +
    varumärkeCtrl + Alt + t